Joban Rutte Lyrics English Translation - Romaana, Jayden
Uploaded on Jan 20, 2026
Romaana Lyrics English Translation, by Romaana & Jaydden is a Punjabi song written, composed, and performed by Romaana and Jaydden. With music, mix, and master handled by Jaydden, the track delivers modern Punjabi vibes supported by clean production and expressive lyrics.
Scroll To Lyrics
Song Information
| Song Title | Romaana |
| Singers | Romaana, Jaydden |
| Lyricists | Romaana, Jaydden |
| Music | Jaydden |
| Mix & Master | Jaydden |
| Language | Punjabi |
Romaana Lyrics
Joban rutte jo vi marda
[Whoever dies in the prime of their youth]
Phull bane ja taara
[Becomes a flower or a star]
Joban rutte aashiq marda
[Either a lover dies in the prime of youth]
Ja koi karmaan wala
[Or someone very fortunate]
Joban rutte phull barsende
[Flowers rain down in the season of youth]
Bijeya main taan saara
[I have sown it all]
Joban rutte aashiq marda
[Either a lover dies in the prime of youth]
Ja koi karmaan wala
[Or someone very fortunate]
Asi tere shehar ni
[We, in your city]
Jadon pehli vaar paaye kude pair ni
[When we first stepped foot there, girl]
Kiho vela, kiho sama, ki dopahar ni
[What a time, what a moment, what an afternoon it was]
Hawavan vi gyi si odo thehar ni
[Even the winds had paused at that time]
Tera mere vall takna
[Your looking towards me]
Tera dooron khad vekh mainu hassna
[You standing from afar, looking at me and smiling]
Te saheliyan nu mere baare dassna
[And telling your friends about me]
Saade utte si jawane kinne gair ni
[How many strangers were around us, oh youth]
Yaad meri nu zinda karke
[Bringing my memory to life]
Tu seene naal laaya
[You embraced it to your chest]
Joban rutte aashiq marda
[Either a lover dies in the prime of youth]
Ja koi karmaan wala
[Or someone very fortunate]
Joban rutte phull barsende
[Flowers rain down in the season of youth]
Bijeya main taan saara
[I have sown it all]
Joban rutte aashiq marda
[Either a lover dies in the prime of youth]
Ja koi karmaan wala
[Or someone very fortunate]
Pehli tu, dooja tera naam
[First you, and second is your name]
Mere dil te yaar likheya
[That is written on my heart, my friend]
Aaj nahi taan kal
[If not today, then tomorrow]
Ranjhe heer wang tera mera
[Just like Ranjha and Heer, yours and mine]
Jaana pyaar likheya
[Love will be written in history]
Sadiyaan layi mittna nai
[It will not be erased for centuries]
Mitteya te jaana baar baar likheya
[If it gets erased, it will be written again and again]
Aaj nahi taan kal
[If not today, then tomorrow]
Ranjhe heer wang tera mera
[Just like Ranjha and Heer, yours and mine]
Jaana pyaar likheya
[Love will be written]
Aaj vi yaadan
[Even today, the memories]
Meriyan charme hassdi tu
[You smile within my thoughts]
Aaj vi je lod paigi
[Even today, if the need arises]
Dassdi tu
[You speak up]
Aaj vi koi tere baare puchhe
[Even today if someone asks about you]
Ta sach dassaan
[Then I tell the truth]
Aaj vi main chahunda tainu
[Even today I desire you]
Dilon nai oh lathdi tu
[You do not leave my heart]
Beete vele mele si
[The past times were like festivals]
Naseeban naal khaade
[We enjoyed them with destiny]
Katte, roye, hasse, lade
[We spent time, cried, laughed, and fought]
Naal yaad rakhe saade
[Kept the memories with us]
Kal nu je takra taan
[If we bump into each other tomorrow]
Puchh ji tu mera haal
[Please ask about my condition]
Dass ji tu tera haal
[Please tell me about your condition]
Yaad meri nu zinda karke
[Bringing my memory to life]
Tu seene naal laaya
[You embraced it to your chest]
Joban rutte aashiq marda
[Either a lover dies in the prime of youth]
Ja koi karmaan wala
[Or someone very fortunate]
Joban rutte phull barsende
[Flowers rain down in the season of youth]
Bijeya main taan saara
[I have sown it all]
Joban rutte aashiq marda
[Either a lover dies in the prime of youth]
Ja koi karmaan wala
[Or someone very fortunate]
Asi tere shehar ni
[We, in your city]
Jadon pehli vaar paaye kude pair ni
[When we first stepped foot there, girl]
Kiho vela, kiho sama, ki dopahar ni
[What a time, what a moment, what an afternoon it was]
Hawavan vi gyi si odo thehar ni
[Even the winds had paused at that time]
Tera mere vall takna
[Your looking towards me]
Tera dooron khad vekh mainu hassna
[You standing from afar, looking at me and smiling]
Te saheliyan nu mere baare dassna
[And telling your friends about me]
Saade utte si jawane kinne gair ni
[How many strangers were around us, oh youth]
🎵 END OF LYRICS 🎵
Watch The Official YouTube Video
Frequently Asked Questions
Who are the singers of “Romaana”?
The song is sung by Romaana and Jaydden.
Who wrote the lyrics for “Romaana”?
The lyrics are written by Romaana and Jaydden.
Who composed the music for “Romaana”?
The music is composed by Jaydden.
Who handled the mix and master of the song?
The song was mixed and mastered by Jaydden.
What language is “Romaana” performed in?
The song is performed in Punjabi.
You Might Also Like
Telugu
Idi Prema Lyrics English Translation - Karthik
Kannada
Basavanna Lyrics In English Translation (Kannada) - Nakash Aziz, L Keerthana
Hindi
O Maayi Ri Lyrics English Translation - Shreya Ghoshal
Punjabi
Laado Lyrics English Translation | Surinder Baba, Sukhpreet Kaur
Hindi
Didi (Sher-E-Baloch) Lyrics English Translation - Nabil elhouri
Hindi
Haseena Na Na Na Lyrics English Translation - Zayed Khan, Ishaq Khan
Hindi
Aye Khudaa Lyrics English Translation - Altamash Faridi
Tamil