Aashiqon Ki Colony Lyrics English Translation - Madhubanti Bagchi, Javed Ali |  O'Romeo

Aashiqon Ki Colony Lyrics English Translation - Madhubanti Bagchi, Javed Ali | O'Romeo

Uploaded on Jan 27, 2026
Aashiqon Ki Colony Lyrics, English Translation is a soulful Hindi song composed by Vishal Bhardwaj, with poetic lyrics written by Gulzar. Sung beautifully by Madhubanti Bagchi and Javed Ali, the song is arranged and produced by Meghdeep Bose with music assistance from Anant Bhardwaj. Aashiqon Ki Colony lyrics capture deep emotions of love and longing with exquisite musical arrangements.
Scroll To Lyrics

Song Information

SongAashiqon Ki Colony
SingersMadhubanti Bagchi, Javed Ali
LyricsGulzar
ComposerVishal Bhardwaj
Music Arranger & ProducerMeghdeep Bose
Music AssistantAnant Bhardwaj

Aashiqon Ki Colony Lyrics

Lyricist: Gulzar
Kahiye, kya pesh karein? Dil aur jaan haazir
[Tell me, what should I present? My heart and life are at your service]
Aashiqon ki basti mein aapka makaan haazir
[In the settlement of lovers, your house is ready]
 
Ishq ka itra mehanga tha par le liya
[The perfume of love was expensive, but I bought it]
Shaam-e-gham ke liye kuch zeher le liya
[For the evening of sorrow, I bought some poison]
Haaye, ishq ka itra mehanga tha par le liya
[Oh, the perfume of love was expensive, but I bought it]
Shaam-e-gham ke liye kuch zeher le liya
[For the evening of sorrow, I bought some poison]
Jeene-marne ke saamaan saare mile
[All the supplies for living and dying were found]
 
Aashiqon ki colony mein ghar le liya
[I have bought a house in the lovers' colony]
Aashiqon ki colony mein ghar le liya
[I have bought a house in the lovers' colony]
Ishq ka itra mehanga tha par le liya
[The perfume of love was expensive, but I bought it]
Shaam-e-gham ke liye kuch zeher le liya
[For the evening of sorrow, I bought some poison]
Jeene-marne ke saamaan saare mile
[All the supplies for living and dying were found]
Aashiqon ki colony mein ghar le liya
[I have bought a house in the lovers' colony]
Aashiqon ki colony mein ghar le liya
[I have bought a house in the lovers' colony]
 
Aa-ha
[Aa-ha]
 
Dard anokhe hain kuch aashiqon ke yahan
[The pain of lovers here is somewhat unique]
Raat kat-ti nahi chandni ke tale
[The night does not pass beneath the moonlight]
Ik dhuan-sa bhara rehta hai mod par
[A smoke-like haze fills the corner]
Aahein bharte hain nukkad pe kuch diljale
[Some broken-hearted ones sigh at the street corner]
 
Ho, dil ke behlaane ko ik bahaana hi tha
[Oh, it was just an excuse to amuse the heart]
 
Uske ghar ka pata pooch kar le लिया
[I asked for the address of his house and took it]
Uske ghar ka pata pooch kar le लिया
[I asked for the address of his house and took it]
Aashiqon ki colony mein ghar le liya
[I have bought a house in the lovers' colony]
 
Aa-ha
[Aa-ha]
 
Ho, aap jo mehke yahan, aise dil shaad hua
[Oh, as you spread your fragrance here, the heart became delighted]
Laila ke aane se sehra aabaad hua
[With Laila's arrival, the desert flourished]
Tera deedar hua, saara din paar hua
[I caught a glimpse of you, and the whole day passed]
Aankhon ka roza tha, waqt iftaar hua
[My eyes were fasting, and now it is time to break the fast]
Tera deedar hua (aa-ha), saara din paar hua (aa-ha)
[I caught a glimpse of you (aa-ha), and the whole day passed (aa-ha)]
Aankhon ka roza tha, waqt iftaar hua (waqt iftaar hua)
[My eyes were fasting, and now it is time to break the fast (time to break the fast)]
 
Udti zulfon ke muffler sambhaale hue
[Holding mufflers made of flying tresses]
Shayaron ne jo ghar chowk par le liya
[When poets bought a house at the square]
Ik tarannum ki bauchhaar udne lagi
[A shower of melody began to fly]
Ik udaasi ka sabne asar le liya
[Everyone took on an effect of sadness]
 
O, shamma jalti rahi, hum pighalte rahe
[Oh, the candle kept burning, and we kept melting]
 
Dil jalaane ka humne hunar le liya (aa-ha)
[I have acquired the skill of burning the heart (aa-ha)]
Dil jalaane ka humne hunar le liya
[I have acquired the skill of burning the heart]
Aashiqon ki colony mein ghar le liya
[I have bought a house in the lovers' colony]
 
Aap maalik-makaan ho gaye aaj se
[You have become the landlord from today]
Dil pe haq tha, wahi maang kar le liya
[You had a right over the heart, you asked for it and took it]
 
Ishq dariya-e-aashiq hai, deewano ne
[Love is a river of lovers, the crazy ones]
 
Doob kar le liya, tair kar le liya
[Took it by drowning, took it by swimming]
Doob kar le liya, tair kar le liya
[Took it by drowning, took it by swimming]
Aashiqon ki colony mein ghar le liya
[I have bought a house in the lovers' colony]
Doob kar le liya, tair kar le liya
[Took it by drowning, took it by swimming]
Aashiqon ki colony mein ghar le liya
[I have bought a house in the lovers' colony]
Aashiqon ki colony mein ghar le liya
[I have bought a house in the lovers' colony]
🎵 END OF LYRICS 🎵

Found an Error?

Let us know if you spot any mistakes in the lyrics.

Report Lyrics

Watch The Official YouTube Video

Frequently Asked Questions

Who sang “Aashiqon Ki Colony”?
The song is sung by Madhubanti Bagchi and Javed Ali.
Who composed the music?
The music is composed by Vishal Bhardwaj.
Who wrote the lyrics?
The lyrics are written by Gulzar.
Who arranged and produced the music?
The song is arranged and produced by Meghdeep Bose with assistance from Anant Bhardwaj.

You Might Also Like